본문 바로가기

중용

[중용] 제1장

天命之謂性, 率性之謂道, 脩道之謂敎.

천명지위성, 솔성지위도, 수도지위교.

하늘이 명한 것을 일러 성이라 하고, 성을 따르는 것을 일러 도라 하고, 도를 닦는 것을 일러 가르침이라고 한다.

命, 猶令也. 性, 卽理也. 天以陰陽五行化生萬物, 氣以成形, 而理亦賦焉, 猶命令也. 於是人物之生, 因各得其所賦之理, 以爲健順五常之德, 所謂性也. 率, 循也. 道, 猶路也. 人物各循其性之自然, 則其日用事物之間, 莫不各有當行之路, 是則所謂道也. 脩, 品節之也. 性道雖同, 而氣稟或異, 故不能無過不及之差, 聖人因人物之所當行者而品節之, 以爲法於天下, 則謂之敎, 若禮̖ 樂̖ 刑̖ 政之屬是也. 蓋人之所以爲人, 道之所以爲道, 聖人之所以爲敎, 原其所自, 無一不本於天而備於我. 學者知之, 則其於學知所用力而自不能已矣. 故子思於此首發明之, 讀者所宜深體而黙識也.

 

道也者, 不可須臾離也, 可離非道也. 是故君子戒愼乎其所不睹, 恐懼乎其所不聞.

도야자, 불가수유리야. 가리비도야, 시고군자계신호기소불도, 공구호기소불문.

도는 잠깐도 떠날 수 없는 것이니, 떠날 수 있는 것이면 도가 아니다. 그러므로 군자는 그 보지 못하는 곳에서도 경계하고 삼가며 그 들리지 않는 곳에서도 두려워한다.

離, 去聲. ○道者, 日用事物當行之理, 皆性之德而具於心, 無物不有, 無時不然, 所以不可須臾離也. 若其可離, 則爲外物而非道矣. 是以君子之心常存敬畏, 雖不見聞, 亦不敢忽, 所以存天理之本然, 而不使離於須臾之頃也.

 

莫見乎隱, 莫顯乎微, 故君子愼其獨也.

막현호은, 막현호미, 고군자신기독야.

어두운 곳보다 더 잘보이는 곳은 없으며 작은 일보다 잘 나타나는 것이 없으니, 그러므로 군자는 그 홀로 아는 곳을 삼간다.

見, 音現. ○隱, 暗處也. 微, 細事也. 獨者, 人所不知而己所獨知之地也. 言幽暗之中, 細微之事, 跡雖未形而幾則已動, 人雖不知而己獨知之, 則是天下之事無有著見明顯而過於此者. 是以君子旣常戒懼, 而於此尤加謹焉, 所以遏人欲於將萌, 而不使其滋長於隱微之中, 以至離道之遠也.

 

喜怒哀樂之未發, 謂之中; 發而皆中節, 謂之和. 中也者, 天下之大本也; 和也者, 天下之達道也.

희노애락지미발, 위지중; 발이계중절, 위지화. 중야자, 천하지대본야; 화야자, 천하지달도야.

기쁨과 노여움과 슬픔과 즐거움이 아직 발동하지 않을 것을 중이라 이르고 발동하여 모두 절도에 맞는 것을 화라 이르니 중은 천하의 큰 근본이고 화는 천하에 두루 통하는 도이다.

樂, 音洛. 中節之中, 去聲. ○喜̖ 怒̖ 哀̖ 樂, 情也. 其未發, 則性也, 無所偏倚, 故謂之中. 發皆中節, 情之正也, 無所乖戾, 故謂之和. 大本者, 天命之性, 天下之理皆由此出, 道之體也. 達道者, 循性之謂, 天下古今之所共由, 道之用也. 此言性情之德, 以明道不可離之意.

 

致中和, 天地位焉, 萬物育焉.

지중화, 천지위언, 만물육언

중과 화를 이루면 천지가 자리를 잡으며 만물이 길러진다.

 致, 推而極之也. 位者, 安其所也. 育者, 遂其生也. 自戒懼而約之, 以至於至靜之中, 無少偏倚, 而其守不失, 則極其中而天地位矣. 自謹獨而精之, 以至於應物之處, 無少差謬, 而無適不然, 則極其和而萬物育矣. 蓋天地萬物本吾一體, 吾之心正, 則天地之心亦正矣, 吾之氣順, 則天地之氣亦順矣. 故其效驗至於如此. 此學問之極功̖ 聖人之能事, 初非有待於外, 而修道之敎亦在其中矣. 是其一體一用雖有動靜之殊, 然必其體立而後用有以行, 則其實亦非有兩事也. 故於此合而言之, 以結上文之意.

 

右第一章. 子思述所傳之意以立言:

이 장은 전해내려오는 뜻을 부연하여 자사가 쓴글이다.

首明道之本原出於天而不可易, 其實體備於己而不可離, 次言存養省察之要, 終言聖神功化之極.

머리 구절은 도의 근본이 하늘에서 나와서 바꿀수 없고 실체가 몸에 갖추어 져서 떠나지 못함을 밝혔다. 다음구절은 마음을 보존하고 성품을 기르고 생각을 살피는 것이 중요함을 말한 것이다. 마지막구절은 성스럽고 신령한 이의 극진한 공화를 말한 것이다.

蓋欲學者於此反求諸身而自得之, 以去夫外誘之私, 而充其本然之善, 楊氏所謂一篇之體要是也.

배우는 사람으로 하여금 자기 몸에 돌이켜 구하여 스스로 얻어 밖에서 유혹하는 사사로움을 버리고 본연의 착함을 채우도록 한 것이다. 이 아래 열 장은 자사가 공자의 말을 인용하여 이 장의 뜻을 끝맺은 것이다.

其下十章, 蓋子思引夫子之言, 以終此章之義.

'중용' 카테고리의 다른 글

[중용] 제4장  (0) 2015.06.10
[중용] 제3장  (0) 2015.06.10
[중용] 제2장  (0) 2015.06.10
[중용] 중용장구  (0) 2015.06.10
[중용] 中庸章句序 주희의 중용장구 서문  (0) 2015.06.10