본문 바로가기

논어

논어 4.이인제사

里仁第四(이인제사)

 

<1>

子曰里仁이 爲美하니 擇不處仁이면 焉得知리오

자왈리인    위미        택불처인       언득지

공자께서 말씀하시기를, 마을이 어진것이 아름다우니, 가려서 어진곳에 살지 않으면 어찌 지혜롭다 하겠는가?

 

 

<2>

子曰 不仁者는 不可以久處約이며 不可以長處樂이니 仁者는 安仁하고 知者는 利仁이니라  

자왈 불인자    불가이구처약        불가이장처락       인자    안인        지자    리인

공자께서 말씀하시기를, 어질지 않은 자는 곤궁함에 오래 처할 수 없으며 오랫동안 즐거움에 처하지 못한다.

어진 사람은 어짐을 편안하게 여기고 지혜로운 자는 어진 것을 잘 이용한다.

 

 

<3>

子曰 唯仁者아 能好人하며 能惡人이니라

자왈 유인자    능호인       능오인

공자께서 말씀하시기를, 오직 어진 자라야 사람을 좋아할 수 있고 사람을 미워할 수도 있다.

 

 

<4>

子曰 苟志於仁矣면 無惡也니라

자왈 구지어인의     무악야

공자께서 말씀하시기를, 진실로 인에 뜻을 두면 악한 일이 없을 것이다.고 하셨다

 

 

<5>

子曰 富與貴 是人之所欲也나 不以其道로 得之어든 不處也하며 貧與賤이 是人之所惡也나        不以其道로 得之라도 不去也니라  

자왈 부여귀 시인지소욕야    불이기도    득지         불처야      빈여천    시인지소오야 

불이기도     득지       불거야

공자께서 말씀하시기를, 부와 귀는 곧 사람이 바라는 바이나 정당한 도로써 얻지 아니하면 처하지 않으며

빈과 천은 곧 사람들이 싫어하는 것이나 정당한 도로써 얻지 않아도 떠나지 않아야 한다.

 

君子去仁이면 惡乎成名이리오 君子無終食之間을 違仁이니 造次에 必於是하며 顚沛에 

必於是니라

군자거인       오호성명           군자무종식지간    위인       조차     필어시       전패     

필어시

군자가 인을버리면 어찌 군자라는 이름을 이루겠는가? 군자는 밥 먹는 동안이라도 인을 어지지 않나니 급한 때에도  반드시 이에 의거하여 엎어지고 넘어지는 때에도 반드시 이에 의거한다.

 

 

<6>

子曰 我未見好仁者와 惡不仁者케라 好仁者는 無以尙之요 惡不仁者는 其爲仁矣에 

不使不仁者로 加乎其身이니라

자왈 아미견호인자    오불인자        호인자    무이상지    악불인자     기위인의    

불사불인자    가호기신

공자께서 말씀하시기를, 나는 인을 좋아하는 자와 불인을 미워하는 자를 보지 못하였노라. 인을 좋아하는 자는

더할 나위 없고 불인을 미워하는 자도 인을 행하는 것이니 불인자로 하여금 그몸에 더해지도록 하지 않기 때문이다. 

 

有能一日에 用其力於仁矣乎아 我未見力不足者케라 蓋有之矣어늘 我未之見也로다

유능일일    용기력어인의호    아미견력부족자        개유지의       아미지견야

능히 하루 동안이라도 그 힘을 인에 쓸 이가 있는가? 내가 힘이 부족한 자를 보지 못했다. 아마도 있는데도 내가 보지 못하였는가?

 

 

<7>

子曰人之過也는 各於其黨하니 觀過면 斯知仁矣니라

자왈인지과야    각어기당        관과    사지인의

공자께서 말씀하시기를, 사람의 허물이 각각 그 종류대로 있는 것이니 허물을 보면 이에 인을 알 수 있는 것이다.

 

 

<8>

子曰 朝聞道면 夕死라도 可矣니라

자왈 조문도     석사       가의

공자께서 말씀하시기를, 아침에 도를 들으면 저녁에 죽어도 가하도다.

道: 사물의 당연한 이치

 

 

<9>

子曰 士志於道而恥惡衣惡食者는 未足與議也니라

자왈 사지어도이치악의악식자    미족여의야

공자께서 말씀하시기를, 선비가 도에 뜻을 두고서도 허술한 옷과 나쁜 음식을 부끄러워하는 자와는 더불어 함께 의논하지 못할 것이다.

 

 

<10>

子曰 君子之於天下也에 無適也하며 無莫也하여 義之與比니라

자왈 군자지어천하야     무적야       무막야       의지여비

공자께서 말씀하시기를, 군자가 천하에 오로지 함도 없으며 부정함도 없어서 의를 좇을 뿐이다.

適:오로지함.내 마음에 이렇게 하겠다고 하는 것  莫:찬성하지 않음.이렇게 행하지 않겠다고 함

 

 

<11>

子曰 君子는 하고 小人은 하며 君子는 하고 小人은 니라

자왈 군자    회덕        소인    회토       군자    회형        소인    회혜

공자께서 말씀하시기를, 군자는 덕을 생각하고 소인은 땅을 생각한다. 군자는 형벌을 생각하고 소인은 은혜만 생각한다.

 

 

<12>

子曰放於利而行이면 多怨이니라

자왈방어리이행       다원

공자께서 말씀하시기를, 이익만을 좇아서 해아면 원망이 많아진다.

 

 

<13>

子曰能以禮讓이면 爲國乎에 何有며 不能以禮讓으로 爲國이면 如禮에 何리오

자왈능이례양       위국호     하유    불능이례양       위국       여례     하

공자께서 말씀하시기를, 능히 예와 겸양으로써 나라를 다스리면 무엇이 어려울 것이 있으며, 능히 예와 겸양으로 다스리지 못하면 나라를 다스리는 데에 예같은 것을 무엇에 쓰리오.

 

 

<14>

子曰不患無位요 患所以立하며 不患莫己知요 求爲可知也니라

자왈불환무위    환소이립       불환막기지     구위가지야

공자께서 말씀하시기를, 지위가 없는 것을 근심하지 말고 설 곳을 근심하라. 자기를 알아주지 않는 것을 근심하지 말고 알아줄 만한 사람이 되기를 구해야한다.

 

 

<15>

子曰 參乎아 吾道는 一以貫之니라 曾子曰唯라 子出이어시늘 門人問曰何謂也잇고

자왈 삼호    오도     일이관지      증자왈유     자출              문인문왈하위야       

공자께서 말씀하시기를, 삼아, 나의 도는 하나로써 꿰었느니라. 증자가 말하시기를, 옳습니다. 공자께서 나가시거늘,

문인이 묻기를, 무엇을 이르신 것인가.고 하니 

 

曾子曰夫子之道는 忠恕而已矣시니라 

증자왈부자지도     충서이이의

증자가 이르기를, 선생님의 도는 충성과 용서일 뿐입니다.고 하였다.

 

 

<16>

子曰君子는 喩於義하고 小人은 喩於利니라

자왈군자    유어의       소인     유어리

공자께서 말씀하시기를, 군자는 의에 밝고, 소인은 이익에 밝다.

 

 

<17>

子曰見賢思齊焉하며 見不賢而內自省也니라

자왈견현사제언       견불현이내자성야

공자께서 말씀하시기를, 어진 이를 보면 그와 같이 되기를 생각하고, 어질지 아니한 이를 보면 안으로 스스로 자신을 살펴야 한다.

 

 

<18>

子曰事父母하되 幾諫이니 見志不從하고 又敬不違하며 勞而不怨이니라 :

자왈사부모       기간        견지불종       우경불위       로이불원

공자께서 말씀하시기를, 부모를 섬기되 은근히 간할 것이니 내 뜻을 알고도 따르지 아니하시면 또 더욱 공경하여 어기지 아니하여, 수고로와도 원망하지 아야야 한다.

 

 

<19>

子曰父母在어시든 不遠遊하며 遊必有方이니라

자왈부모재          불원유        유필유방

공자께서 말씀하시기를, 부모가 살아 계시거늘 멀리 놀지 아니하며 놀아도 반드시 있는 방향을 밝힘이 있어야 한다.

 

 

<20>

子曰三年을 無改於父之道라야 可謂孝矣니라

자왈삼년    무개어부지도        가위효의

공자께서 말씀하시기를, 아버님 돌아가신지 삼년 동안을 부모님의 길을 고침이 없어야 효자로 이를 것이다. 

 

 

<21>

子曰父母之年은 不可不知也니 一則以喜요 一則以懼니라

자왈부모지년     불가불지야   일측이희     일측이구

공자께서 말씀하시기를, 부모님의 나이는 알고 있지 않을 수가 없으니 오래 사시니 기쁘고 늙어가시니 두렵다.

 

 

<22>

子曰古者에 言之不出은 恥躬之不逮也니라

자왈고자     언지불출   치궁지불체야

공자께서 말씀하시기를, 옛 사람이 말을 함부로 내지 않는 것은 몸소 실천함이 말에 미치지 못할 것을 부끄러워함이다.

 

<23>

子曰以約失之者鮮矣니라

자왈이약실지자선의

공자께서 말씀하시기를, 검약하면서 실수하는 자는 매우 적다.

 

<24>

子曰君子欲訥於言而敏於行이니라

자왈군자욕눌어언이민어행

공자께서 말씀하시기를, 군자는 말을 더듬으나 실행하는 데에는 민첩하고자 한다.

 

<25>

子曰 德不孤라 必有隣이니라

자왈덕불고    필유린

공자께서 말씀하시기를, 덕이 있는 사람은 외롭지 않노니 반드시 따르는 이웃이 있느니라.

 

<26>

子游曰事君數이면 斯辱矣요 朋友數이면 斯疏矣니라

자유왈사군수       사욕의     붕우수       사소의

자유가 말하기를, 이금을 섬김에 간언하기를 자주하면 곧 곤욕을 당하고 친구에게 충고를 자주하면 곧 사이가 소원해진다.고 하였다.




'논어' 카테고리의 다른 글

논어 6.옹야제육  (0) 2013.11.22
논어 5.공야장제오  (0) 2013.11.21
논어 3.팔일제삼  (0) 2013.07.15
논어 2.위정제이  (0) 2013.07.15
논어 1.학이제일  (0) 2013.07.09