본문 바로가기

논어

논어 2.위정제이

爲政第二(위정제이)

 

<1>

子曰爲政以德이 譬如北辰이 居其所어든 而衆星이 共之니라

자왈위정이덕    비여북신     거기소       이중성    공지

공자께서 말씀하셨다. 덕으로써 정치를 하는 것은 비유하면, 북두성이 제자리에 머물러 있으면 모든 별들이 그에게로 향하는 것과 같다.

 

 

<2>

子曰 詩三百을 一言以蔽之하니 曰思無邪니라

자왈 시삼백     일언이폐지       왈사무사

공자 말씀하시길 새 삼백편을 내용을 한마디 말로 표현할 수 있으니 그 생각에 간사한 것이 없다.

 

 

<3 >

子曰 道之以政하고 齊之以刑이면 民免而無恥니라

자왈 도지이정        제지이형       민면이무치

공자 말씀하시길 政(법제와금령)으로써 인도하고 형벌로써 가지런히 하면 백성은 면하려고만 하고 부끄러워하지 않는다.

 

道之以德하고 齊之以禮면 有恥且格이니라

도지이덕        제지이례    유치차격

덕으로써 인도하고 禮(제도와품절)로써 다스리면 백성들이 부끄러하고 또한 선에 格(이르는것)하게 된다.

 

 

<4>

子曰 吾十有五而志于學하고 三十而立하고 四十而不惑하고 五十而知天命하고 

六十而耳順하고 七十而從心所欲하되 不踰矩호라

자왈 오십유오이지우학       삼십이립        사십이불혹       오십이지천명       

 륙십이이순        칠십이종심소욕       불유구

공자 말씀하시길 나는 열다섯 살에 학문에 뜻을 두었고 서른 살에 자립하고 사십에 (사물의 이치에 대해서) 의혹하지 않았고 오십에 천명을 알았고 육십에 귀로 들으면 그대로 이해되었고(모든 사리에 다 잘 통하게 되고) 칠십에 마음이 하고자 하는 바를 좇아도 법도를 넘지 않았다.

 

 

<5 >

孟懿子問孝한대 子曰 無違니라

맹의자문효        자왈 무위

맹의자가 효에 대해서 묻자, 공자께서 말씀하시길 어김이 없어야 한다 하였다.

 

樊遲御러니 子告之曰孟孫이 問孝於我어늘 我對曰無違라호라

번지어        자고지왈맹손   문효어아        아대왈무위

번지가 공자의 수레를 몰고 있는데 공자가 번지에게 알려주며 말씀하시길, 맹손이 나에게 효에 대해 묻길래 내가 대답하기를, 어김이 없어야 한다고 하였다.

 

樊遲曰 何謂也니잇고 子曰 生事之以禮하며 死葬之以禮하며 祭之以禮니라

번지왈 하위야           자왈 생사지이례       사장지이례        제지이례

번지가 말하기를 (어김없어야 한다는 것은) 무엇을 말합니까 하니 공자 말씀하시길 생전에 부모님 섬기기를 예로써 하며 사후에 장례를 예으로써 하며 제사 지내기를 예으로서 하는 것이다.

 

 

<6>

孟武伯問孝한대 子曰 父母는 唯其疾之憂시니라

맹무백문효        자왈 부모    유기질지우

맹무백이 효에 대해 물었는데 공자가 말씀하시길 부모는 오직 자식이 병들까 근심한다 하였다.

 

 

<7>

子游問孝한대 子曰 今之孝者는 是謂能養이니 至於犬馬하여도 皆能有養이니 不敬이면 

何以別乎리오

자유문효        자왈 금지효자    시위능양        지어견마          개능유양        불경     

하이별호

자유가 효에 대해서 물었는데 공자가 말씀하시길 지금의 효라 하는 것은 부모를 잘 봉양하는 것을 말하는데 개나 말에 이르러서도 모두 길러주는데 공경하지 않으면 무엇으로 구별하겠는가.

 

 

<8>

子夏問孝한대 子曰 色難이니 有事어든 弟子服其勞하고 有酒食어든 先生饌이 

曾是以爲孝乎아

자하문효        자왈 색난        유사      제자복기로        유주사       선생찬    

증시이위효호

자하가 효에 대해서 물었는데 공자 말씀하시길 얼굴빛을 브드럽게 함이 어렵다. 부모에게 일이 있으면 弟子(동생이나자식)가 그 수고로움을 대신하고 술과 밥이 생기면 先生(아버지나 형)에게 饌(잡수시게)하는 것을 도대체 효라고 할 수 있겠는가.

 

 

<9>

子曰 吾與回로 言終日에 不違如愚러니 退而省其私한대 亦足以發하나니 回也不愚로다

자왈 오여회    언종일     불위여우       퇴이성기사        역족이발          회야불우

공자께서 말씀하시길 내가 안회와 함께 종일토록 말하였으나 내말을 어기지 않아 어리석은 것 같았으나 물어간 뒤에 그 사생활을 살펴보니 또한 충분히 드러내 밝히니 안회는 어리석지 않도다.

 

 

<10>

子曰 視其所以하며 觀其所由하며 察其所安이면 人焉廋哉리오 人焉廋哉리오

자왈 시기소이        관기소유       찰기소안       인언수재        인언수재

공자 말씀하시길, 그 사람의 하는 것을 보며 그 따르는 바를 보며 그 편안히 여기는 바를 살펴보면 그 사람이 자신을 어디에 숨길 수 있겠는가. 그 사람이 자신을 어디에 숨길 수 있겠는가

* 以:하다 爲와 같음 * 由:따름 * 廋:숨김

 

 

<11>

子曰 溫故而知新이면 可以爲師矣니라

자왈 온고이지신       가이위사의

공자 말씀하시길, 옛것을 익히고 (연구해서) 새것을 알면 스승이 될 수 있다. 하셨다.

 

 

<12>

子曰 君子는 不器니라

자왈 군자    불기

공자 말씀하시길, 군자는 그릇이 아니다

 

 

<13 >

子貢  問君子한대 子曰 先行其言이오 而後從之니라

자공 문군자         자왈 선행기언       이후종지

자공이 군자에 대해 물었는데 공자 말씀하시길 먼저 그 말을 실행하고 이후에 따르는 것이다.

 

 

<14>

子曰君子는 周而不比하고 小人比而不周니라

자왈군자    주이불비        소인비이불주

공자 말씀하시길, 군자는 두루사랑하고 당파를 만들지 아니하고 소인은 당파를 만들고 두루 사랑하지 않는다.

 

 

<15>

子曰 學而不思則罔하고 思而不學則殆니라

자왈 학이불사즉망       사이불학즉태

공자 말씀하시길 배우고도 생각하지 않으면 어둡고 생각고 배우지 아니하면 위태하다.

 

 

<16 >

子曰 攻乎異端이면 斯害也已니라

자왈 공호이단       사해야이

공자 말씀하시길 이단을 공(전적으로 다루는것)하면 이는 해로울 뿐이다.

 

 

<17>

子曰 由아 誨女知之乎인저 知之爲知之요 不知爲不知 是知也니라

자왈 유     회녀지지호       지지위지지    부지위부지 시지야

공자 말씀하시길 유야 너에게 안다는 것이 무엇인가를 가르쳐 주랴. 아는 것을 안다고 하고 모르는 것은 모른다 하는 것, 이것이 바로 아는 것이다.

 

 

<18>

子張 學干祿한대 子曰 多聞闕疑요 愼言其餘則寡尤며 多見闕殆요 愼行其餘則寡悔니 

言寡尤하며 行寡悔면 祿在其中矣니라

자장 학간록       자왈  다문궐의    신언기여즉과우    다견궐태    신행기여즉과회  

언과우      행과회     록재기중의

자장이 녹을 구하는 방법을 배우려고 하자 공자께서 말씀하시기를, 많이 듣고 의심스러운 부분은 버리고 그 남은 것을 삼가서 말하면 허물이 적으며 많이 보아서 위태로운 것을 버리고 그 남은 것을 삼가서 행하면 후회하는 일이 적을 것이니 말에 허물이 적으며 행실에 후회하는 일이 적으면 녹이 그 가운데 있는 것이다.

 

 

<19 >

哀公問曰 何爲則民服이니잇고 孔子對曰 擧直錯諸枉이면 則民服하고 擧枉錯諸直이면 

則民不服이니이다

애공문왈 하위즉민복              공자대왈 거직조저왕        즉민복       거왕조저직    

즉민불복

애공이 물어 말하기를, 어떻게 하면 백성이 복종하겠습니까. 공자께서 대답하시길 정직한 사람을 들어쓰고 모든 굽은 사람을 버려 두면 백성들이 복종할 것이요,

굽은 사람들을 들어 쓰고 정직한 사람을 버려 두면 백성들이 복종하지 않습니다.

* 諸: 버려두고 쓰지 않음 *諸: 무리[衆]

 

 

<20>

季康子問 使民敬忠以勸하되 如之何잇고 子曰 臨之以莊則敬하고 孝慈則忠하고 擧善而敎不能則勸이니라

계강자문 사민경충이권        여지하       자왈 림지이장즉경        효자즉충      거선이교불능즉권

계강자가 묻기를, 백성들로 하여금 공경하고 충성하게 하며, 이것을 권면하게 하려는데 어떻게해야 되겠습니까. 하니 공자 말씀하시길, 백성들에게 대하기를 장엄하게 하면 공경하고 효도하고 자애하면 충성할 것이요 이것을 잘 하는 사람을 기용하고 잘 할 줄 모르는 사람을 가르치면 권면할 것이니라.

 

 

<21 >

或謂孔子曰 子는 奚不爲政이시잇고 子曰 書云孝乎인저 惟孝하며 友于兄弟하여 

施於有政이라하니 是亦爲政이니 奚其爲爲政이리오

혹위공자왈 자     해불위정             자왈  서운효호       유효       우우형제       

시어유정              시역위정        해기위위정

어떤 사람이 공자에게 말하기를 선생께서는 왜 정치를 하지 않습니까. 하니 공자 말씀하시길 서경에 효를 말하기를 효도하며 형제간에 우애하며 정치에 베푼다 하니 이것이 또한 정치를 하는 것인데 어찌 벼슬해서 정치를 하는 것만이 정치라 하겠는가.

 

 

<22>

子曰人而無信이면 不知其可也로라 大車無輗하고 小車無軏이면 其何以行之哉리오

자왈 인이무신       불지기가야       대차무예        소차무월       기하이행지재

공자 말씀하시길 사람으로서 신의가 없다면 사람 노릇을 할지 모르겠다.

큰 수레에 끌채 끝의 멍에를 매는 가로나무가 없고 작은 수레에 끌채 끝의 멍에를 매는 갈고리가 없으면 무엇을 가지고 갈 수 있겠는가?

* 輗:수레의 끌채 끝의 멍에를 매는 가로나무 * 軏:수레의 끌채 끝의 멍에를 매는 갈고리

 

 

<23 >

子張問 十世可知也잇가

자장문 십세가지야

자장이 묻기를 십세의 미래의 변천을 알 수 있습니까.

 

子曰 殷因於夏禮하니 所損益을 可知也며 周因於殷禮하니 所損益을 可知也니 

其或繼周者면 雖百世라도 可知也니라

자왈 은인어하례       소손익     가지야    주인어은례       소손익     가지야    

기혹계주자    수백세        가지야

공자 말씀하시길, 은나라가 하나라 예를 이어받았으니 덜고 더한 것을 알 수 있으며 주나라가 은나라 예를 이어받았으니 덜고 더한 것을 알 수 있으니 혹 주나라를 계승하는 자가 있다면 백세대 뒤의 일이라도 알 수 있다.

 

 

<24>

子曰 非其鬼而祭之는 諂也요 見義不爲無勇也니라

자왈 비기귀이제지     첨야    견의불위무용야

공자 말씀하시길, 제사지낼 쉬신이 아닌데 제사지내는 것은 아첨이요 의를 보고도 하지 않는 것은 용기가 없는 것이다.



'논어' 카테고리의 다른 글

논어 6.옹야제육  (0) 2013.11.22
논어 5.공야장제오  (0) 2013.11.21
논어 4.이인제사  (0) 2013.07.15
논어 3.팔일제삼  (0) 2013.07.15
논어 1.학이제일  (0) 2013.07.09